Дагестанский государственный университет

Филологи ДГУ о лауреате Нобелевской премии по литературе

E-mail Печать PDF

oSY5n7Yv5noАмериканская поэтесса Луиза Глюк стала лауреатом Нобелевской премии по литературе 2020 года. Помимо Луизы Глюк на премию претендовали: Людмила Улицкая – известная российская писательница, Джамайка Кинкейд – писательница из Антигуа и Барбуде, Энн Карсон – канадская поэтесса и переводчик, Нгуги Ва Тхионго – кенийский писатель и драматург, Юн Фоссе – норвежский драматург, Адонис – сирийский поэт и Харуки Мураками – японский прозаик.

Вручение Нобелевской премии по литературе – предмет бурного обсуждения в кругах филологов.

«Если обратиться к истории премии, то можно вспомнить критику в адрес отечественного нобелевского лауреата Михаила Шолохова. Камнем преткновения стал вопрос об авторстве «Тихого Дона». Почему так происходит? Самым веским аргументом является то, что литература, это впервую очередь, творческая сфера, а все, что связано с творчеством, конечно же,  субъективно. Мы на кафедре можем часто не соглашаться друг с другом по поводу выдвижения тех или иных нобелевских лауреатов», – делятся преподаватели кафедры русской литературы филологического факультета ДГУ.

Нобелевскую премию по литературе (в отличие от физики или других естественных наук) отличает то, что ею награждают не за прорыв – единичное, но очень значимое явление. Здесь действует иной критерий: Шведская королевская академия оценивает не одно произведение, а целое творчество. Представьте себе, каким может быть творческий путь писателя? И ещё подумайте, могут ли все читатели, филологи, критики и другие заинтересованные ознакомиться с этим творчеством одновременно?

«Иногда возникают проблемы с переводами авторов. Так было с Элис Монро (лауреат 2013 года). В русском переводе ее книги стали выходить не так давно. Сначала были опубликованы некоторые рассказы в журнале «Иностранная литература», а затем, где-то с 2014 года, книги (рассказы, повести и т.д.). Получается, мы смогли открыть для себя ее творчество уже после того, как ей была присуждена премия», – говорит молодой преподаватель филологического факультета ДГУ Аида Бабаева.

Потому дискуссий не избежать. Но это и делает Нобелевскую премию по литературе такой популярной и обсуждаемой, какой мы ее знали вчера и знаем сегодня. Это и становится движущим фактором популяризации чтения. Мир вместе с именем лауреата узнает и имена предполагаемых «победителей». Букмекеры делают ставки. Читатель открывает новые имена.

«‌Луиза Глюк – в определенной степени – открытие для русского читателя. Да, мы знаем ее благодаря журналу «Иностранная литература». Но я не могу сказать, что она была так популярна в России, как и в США. Об этом свидетельствую престижные американские литературные премии, полученные ею ранее (одна из них - Пулитцеровская). ‌Ею лирику я бы назвала философской, а также хочу подчеркнуть автобиографизм как один из доминирующих приемов в творчестве этого поэта. Я думаю, что в полной мере (не нужно забывать, что речь идёт о поэзии, о поэтическом языке) творчество Луизы Глюк сможет в полной мере оценить читатель, владеющий английским языком», – подчеркивает Бабаева.

‌Нобелевский комитет умеет удивлять. Практически каждый год озвучивается совершенно неожиданное для читателя имя, как это было, например, в 2011 году с малоизвестным шведским поэтом Тумасом Транстремером.

Согласно завещанию Альфреда Нобеля (1833-1896), премия в этой области должна присуждаться автору «лучшего литературного произведения идеалистической направленности». Кандидатуры на премию могут выдвигать члены Шведской академии профессора литературы и лингвистики, лауреаты премии предыдущих лет и председатели писательских организаций.

Последнее обновление 09.10.20 10:41  
AddThis Social Bookmark Button